你好,歡迎進(jìn)入江蘇優(yōu)軟數(shù)字科技有限公司官網(wǎng)!
發(fā)布時(shí)間:2023-09-06
瀏覽次數(shù):0
譯者:張培基《中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌英譯選(一)》
簡(jiǎn)要描述;簡(jiǎn)介
原文(郁達(dá)夫): ?芝加哥·歐文是一個(gè)單身女性,但《經(jīng)歷簡(jiǎn)記》中一篇贊揚(yáng)母親的文章卻寫得如此美麗和甜蜜。
譯(張培基):wasa,-long。
關(guān)于出處:這句話選自郁達(dá)夫的散文《談離婚》。 郁達(dá)夫(1896年12月7日—1945年9月17日),中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人、革命英雄。 他是新文學(xué)團(tuán)體創(chuàng)造社創(chuàng)始人之一,也是抗戰(zhàn)時(shí)期為救國(guó)而死的愛(ài)國(guó)詩(shī)人。 短暫的一生充滿困難,愛(ài)情婚姻也有很多波折。 《談離婚》只有寥寥幾個(gè)字,看似玩味兒地寫著,卻又嚴(yán)肅又幽默,既有真情又有趣味。 它哀嘆生活的艱辛,表達(dá)對(duì)現(xiàn)實(shí)各方面的不滿。
關(guān)于翻譯方法
: 芝加哥歐文
書:《我的經(jīng)歷的簡(jiǎn)記》(《我的經(jīng)歷的雜記》)
雖然這篇文章是從中文翻譯成英文的見(jiàn)聞札記 the sketch book 翻譯,但我想提一下英文翻譯中的一些專有名詞。 郁達(dá)夫時(shí)代是中國(guó)現(xiàn)代翻譯的頂峰。 一大批進(jìn)步青年翻譯了許多西方專著。 而且這個(gè)名字和我們今天使用的名字不一樣。 給我印象最深的是林殊。 他聽不懂英語(yǔ),只能聽口述,然后加上自己的理解。 他還翻譯了許多著名作品,如《大衛(wèi)·卡列尼娜》、《黑奴》、《天路》(湯姆兄弟的小屋)等。文中的“Short Notes of My ”現(xiàn)統(tǒng)一譯為“ Notes of My ”。經(jīng)驗(yàn)”
筆記
近義詞:贊揚(yáng)、贊美、
例如1.。 醫(yī)生經(jīng)常提倡少吃脂肪。
2.他們歌頌生命。 他們對(duì)寧?kù)o生活的美好贊嘆不已。
即時(shí)練習(xí)
英譯漢:
在《紐約時(shí)報(bào)》中,這部電影的意義在于。
紐約時(shí)報(bào) 2017 年 8 月 31 日
下一個(gè)練習(xí):
世界級(jí)的,由,到現(xiàn)場(chǎng)。
帖子2017年8月1日
參考翻譯:
一名世界級(jí)運(yùn)動(dòng)員在經(jīng)歷個(gè)人悲劇后重返賽場(chǎng)尋求安慰。
《華盛頓郵報(bào)》見(jiàn)聞札記 the sketch book 翻譯,2017.8.1
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!
Copyright ? 2023 江蘇優(yōu)軟數(shù)字科技有限公司 All Rights Reserved.正版sublime text、Codejock、IntelliJ IDEA、sketch、Mestrenova、DNAstar服務(wù)提供商
13262879759
微信二維碼